C.D. Friedrich, Abend, 1824 |
Mars, mois d'un lambeau de ciel bleu
Bien sûr, il y aura encore des giboulées,
mais pendant l'éclaircie le premier hérisson se fera massacrer sur le bitume et
son sang n'ira pas colorer le sommeil des coquelicots. Hérisson, mon frangin à
la jolie bobèche, tu disparais sans discrétion, chaque année la même mort charcutière.
Nous aurons envie d'habiter un roman gracieux, nous nous promènerons à travers
les partitas et un crocus avancera son petit cône vert: régal de l'escargot. Tu
mettras ta belle chemise, ton plus doux linge, le déshabillage sera une fête,
pas question de passer en mars, on fera la noce et l'enfant naîtra avec l'année,
de justesse. Dans les prés ça gargouille nuit et jour, prince printemps
descendra des collines, beau gosse au sexe incertain évadé d'un livre d'images.
Des images nous en collerons partout, sur les failles, sur les brèches, sur
les gouffres où grouille la vermine. J'arracherai une bribe de ciel bleu et la
suspendrai au-dessus de ma couche, ça me fera une embellie dans mes cauchemars.
Je me blottis, me roule en boule, hérissant tous mes piquants à l’approche du
bonheur.
März, Monat des
blauen Zipfels
Ich riss ihn vom
Himmel ab. Klar, Hagel wird's noch geben, doch während der erstbesten
Aufhellung bleibt der Igel auf der Strecke, rote Lache auf dem Asphalt, bis zum
nächsten Schauer. Igel, Bruderherz, dein Abgang ist so aufdringlich, stinkender
Klumpen Fleisch. Und der Klatschmohn schlummert noch tief. In einem harmlosen
Roman möchten wir hausen, durch die Partiten strolchen, der Krokus stößt
seinen grünen Kegel hervor, und schon beißt die Schnecke zu. Zieh das schöne
rote Kleid an, ich möchte dich entkleiden, wir sollten uns auskosten, wegfallen
im März ist jetzt nicht mehr denkbar, und vielleicht haben wir das Kind noch
vor Jahresende. In den Wiesen gurgelt es Tag und Nacht, Prinz Frühling steigt
von den Hügeln, hübscher mädchenhafter Bengel aus dem Bilderbuch. Und mit
Bildern kleben wir sie zu, die Risse, die Schächte, die Abgründe, wo's vor
Ungeziefer wimmelt. Einen blauen Fetzen reiß ich aus dem Himmel, nagle ihn an
die Wand: eine kleine Windstille für meine bösen Träume. Kugle mich zusammen,
und wenn das Glück naht: alle Stacheln raus.
Éloge des mois, 1981
.
Allons sauver le premier hérisson du mois de mars
RépondreSupprimer