lundi 12 novembre 2012

mots sur la page...

photo L. Sch.





Il n’y a rien, pour le moment, qui me menace — sauf que tout me menace. Le mot ‘menace’ est un mot insaisissable. Un mot menaçant. Je peux tranquillement, impunément, mettre ce mot, comme tant d’autres mots, sur ma page. Et deux minutes après, ma cervelle explose ou mon cœur se casse. Et cela aussi, je le mets tranquillement sur ma page. Je laisse les mots venir. Mystiques, obscènes, lyriques, banals. Je ne sais jamais quels mots vont venir. Mes mots ne servent jamais à expliquer. Mais il est toujours possible que par après, examinant les mots sur la page, j’y décèle comme des explications — ou au moins des sortes d’indices concernant ce qui se passe dans mon système émotif & cogitatif. Je ne suis pas penseur ni savant ni poète, je ne suis qu’un metteur de mots.


.

3 commentaires:

  1. J'ai envoyé un e-mail, mais aussi d'écrire ici:

    Bonjour, Lambert,

    Je suis Nina Rizzi, poète et chercheur brésilien. J'ai trouvé sa poésie il ya une semaine et depuis, je ne peux pas arrêter la lecture. Cette force, cette beauté, tout ce que l'indicible! Je suis ravi! et le point que je ramasse tout ce que je peux sur le web à risquer quelques traductions et publie dans un journal que je modifier au Brésil et, je l'espère, d'autres lieux!

    J'espère que nous pourrons maintenir un certain contact. Un gros câlin!

    Nina Rizzi

    RépondreSupprimer
  2. Mots sur la Page

    [para um poema de Lambert Schlechter]

    Foi num doismilidoze que o mundo acabou
    eu também morri.

    Mas amanhã, eu viverei novamente
    meu coração batendo ao ritmo do seu nome

    o nome-mundo que habita
    quando te crio verdade, poema.

    Nina Rizzi

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Pardonnez-moi, chère Nina, de réagir si tard à vos commentaires — mais je viens seulement de les découvrir aujourd’hui

      [et votre mail, je ne souviens pas de l’avoir reçu — je vous donne mon adresse mail : lambert_schlechter@yahoo.fr]

      votre poème portugais, je ne le comprends pas, je le ferai traduire dans les prochains jours par une amie poète

      en tout cas, cela me touche beaucoup que mes textes vous plaisent — et vos commentaires seront toujours les bienvenus, moi aussi je veux bien que nous restions en contact

      je vous embrasse

      Supprimer